Monday, September 04, 2017

Tempus Fugit

August Outtakes


As usual, I'm a little late to write this post, but time flies, especially now that I'm back to school. Here are a few things that happened at Cottage in August but weren't interesting enough for a post... Re-reading those last words, I'm wondering how many readers I just lost with that sentence...

Comme d'habitude, je suis un peu en retard pour écrire cet article sur les "scènes coupées" d'août, mais le temps passe trop vite, surtout maintenant que l'école a repris. Voici donc les quelques petits trucs qui se sont passés en août mais qui n'étaient pas assez intéressants pour faire un article... Bon, je sens que je n'ai pas bien vendu l'affaire là...

 
1. On TV, they keep saying it was the hottest summer in France since 2003... Well, except in Brittany! August was definitely cold. I still went out (when it wasn't raining) but you can see that the beach flag is orange, meaning the sea is dangerous, and people are fully dressed. I don't share family pictures or you would see my father and I wearing parkas as if it had been October...

1. A la télé, les journalistes n'arrêtent pas de dire qu'il s'agit de l'été le plus chaud en France depuis le fameux été 2003... Bon, la Bretagne fait exception. Août a été vraiment froid. Je suis tout de même sortie, quand il ne pleuvait pas, mais le drapeau orange flotte sur la plage et les gens ne sont pas en maillot... Je ne publie pas de photos de famille, sinon vous verriez mon père et moi en parka pour affronter le vent glacial lors de cette balade à Saint Coulomb.


2. The wood seller and I finally found an agreement on the delivery and it was delivered up to my gate and not on the street... I did have to carry it to where it's stocked in the garden... But I "stole" my neighbours' wheelbarrow whose cat I was feeding while they were away in Crete to help me with that task.

2. J'ai fini par trouver un accord avec le livreur de bois qui au lieu de me laisser sa palette dans la rue, me l'a déposée au niveau de mon portail... J'ai ensuite dû tout transporté jusqu'à l'abri de fortune qui me sert  pour l'instant pour stocker le bois... J'avais "volé", pour m'aider, la brouette de mes voisins dont je nourrissais le chat pendant leurs vacances en Crète.


3. I got a lovely gift from a reader: seaglass from the Chesapeake Bay, Maryland. I was very touch that Wende would think of me and Cottage from the other side of the Ocean. The seaglass feels right at home on Cottage's mantel. And I checked pictures of Chesapeake Bay on the Internet, it looks wonderful!

3. J'ai reçu un adorable paquet d'une lectrice : du verre poli par la  mer en provenance de la côte est des Etats-Unis. J'ai été très touchée que Wende pense à moi et à Cottage depuis l'autre rive de l'océan.  Les couleurs douces ont naturellement trouvé leur place sur le manteau de cheminée. Et si par curiosité vous cherchez sur internet des photos de la baie de Chesapeake où ont été ramassés ces trésors, vous ne serez pas déçus, c'est superbe.


4. Two of my neighbour's cats (not the wheelbarrow ones) got used to eat on my kitchen window sill during her summer holiday and they keep coming.

4. Deux des chats de ma voisine (pas celle à la brouette) ont pris l'habitude pendant ses vacances (elle est partie quinze jours) de venir manger sur le rebord de la fenêtre de la cuisine... et ils continuent de venir malgré la rentrée !


5. The end of summer means it's harvest time in the fiels behind Cottage. It's also means that Gaston is back as every year. (If you're new here, Gaston is big heron who has been spending fall around Cottage for the last three years.)


5. La fin de l'été, c'est l'époque des moissons et du fauchage dans les champs derrière Cottage. C'est aussi l'époque du retour de Gaston, comme chaque année.


6. I began working on several projects at the end of the holidays that were stopped suddenly with more bad news about my work for this school year. Some of those projects were visible in that picture Cottage showed you, but it seems most of my readers focused on something else when it was published...

6. J'ai commencé plusieurs projets à la fin des vacances mais tout a été arrêté par de nouvelles misères faites par le rectorat. Certains de ces projets se devinent dans l'arrière-plan de la photo que Cottage avait prise, mais il semble que mes lecteurs étaient alors focalisés sur autre chose...


What you could have noticed... All the architrave for the upstairs doors have been bought (thanks, Dad) and I now need to take care of it instead of letting it clutter the living-room, if the collection of bottles and jars and all my DVDs are pilled in the bookcase, it's because I needed to empty the TV unit to move it from the wall I was painting.

Mais vous auriez pu remarquer... les moulures qui sont stockées dans le salon (merci, Papa) et attendent d'être posées autour des portes de l'étage... les DVDs empilés dans la bibliothèque car il a fallu vider le meuble télé pour le pousser et peindre le mur derrière.


7. The school year didn't begin very well... But I decided to stand my ground in front of the new headmistress and I could see her waver and wondering if she should change her mind. I'm meeting her again on Monday to see if we can find an agreement.

7. L'année scolaire a mal commencé. Après des années à faire des remplacements tous plus délirants les uns que les autres, je suis moins patiente et j'ai décidé de ne pas tout accepter cette année. Je tiens donc bon face au rectorat et à la principale... On verra dans quelques jours si les choses s'arrangent.

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS: Of course, even if August was cold and rainy, I'm not complaining and I think of those who live in Southern France, California or British Columbia where there were numerous fires, of those who live in flooded parts of Texas or Louisiana and of those affected by this year terrible monsoon in India.

PS : Bien sûr, même si je me plains gentiment d'un mois d'août froid et pluvieux, cela ne se compare en rien aux récentes catastrophes et j'ai une pensée pour les gens du sud de la France, de Californie ou de Colombie Britannique, touchés par des incendies qui semblent sans fin, pour les habitants du Texas ou de Louisiane qui habitent dans les régions inondées et pour les Indiens touchés par une mousson terrible cette année.

Wednesday, August 30, 2017

Tabula Rasa

An Other Sneak Peek Upstairs


Since Cottage can't keep a secret and spilled the beans (or at least some of it) of what's going on upstairs, I thought I could share with you one of the things I'm thrilled about...

Puisque Cottage semble incapable de garder un secret et a craché le morceau sur ce qui se passe à l'étage, je me suis dit  que je pouvais vous parler d'une des transformations dont je suis très contente...

 
Let me get something clear first... If I don't show you much of the upstairs, it's not because I never want you to see it... It's because it's just very unfinished. Reality check about living in a Cottage that needs a complete transformation. It takes tiiiiiiiiiiiiiime. A few things have changed upstairs, but for now, it's more technical than design. So the insulation of the roof has been redone, the electricity has been updated (it's such a comfort to be allowed to actually turn the light on in the bedroom) and the plumbing is new... But that doesn't really photograph well... None of the prettifying has been done (yes, I sleep in a bedroom whose walls are raw drywall) except in the loo (by the way, I have an update that I'll show you someday about that small but important room).

Clarifions d'abord un point. Si je ne vous montre pas beaucoup de l'étage, ce n'est pas parce que je refuse que vous voyiez cet espace. C'est parce que c'est complètement inachevé et pas très passionnant pour le moment. Et oui, c'est ça la vraie vie dans un Cottage qui nécessite une transformation complète. C'est looooooong. Evidemment, il y a déjà des choses qui ont changé, mais c'est plus technique qu'esthétique. Ainsi, l'isolation du toit a été refaite, l'électricité a été sécurisée (c'est bien pratique d'ailleurs d'avoir le droit d'allumer dans la chambre) et la plomberie est neuve... Mais tout ça ne rend pas très bien en photo ! Aucune déco n'a encore été faite (oui, je dors dans une chambre en placo brut), sauf dans les toilettes (oh, d'ailleurs, j'aurai un petit quelque chose à vous montrer dans un futur article).

Cottage, downstairs, when I bought it.

Thus said, as Cottage showed you in a previous post, I have begun working on the landing. The staircase is in the living-room and I wanted all the walls in the same paint colour, as I was aiming for harmony versus the wild array of colours that was there before. It seems that despite Cottage asked you to hold your tongue, some of you noticed two things, the doors - that will be for a later post - and the floor - this story is for today!

Cela dit, comme Cottage vous l'a montré précédemment, j'ai commencé à travailler sur le palier. L'escalier se trouve dans le salon et je voulais que tous les murs soient de la même couleur, je visais l'harmonie en opposition avec la multitude de couleurs qu'il y avait auparavant. Et il semble que même si Cottage vous a demandé de tenir votre langue, certains d'entre vous ont remarqué deux choses, les portes - ce sera pour un prochain article - et le sol - cette histoire-là est pour aujourd'hui !

Downstairs floor now, all the same in the three rooms.
Let's go  back in time a little... When I bought Cottage, there were three different floors downstairs and six different floors upstairs! It was not something I liked, but I thought I could live with it until the different phases of the renovation began. Except for the bedroom floor, this I could not live with. 

Bon, alors, faisons un petit retour dans le passé... Quand j'ai acheté Cottage, il y avait trois sols différents au rez-de-chaussée et six sols différents à l'étage ! Ce n'était pas du tout mon goût, mais j'ai pensé que je pouvais vivre avec jusqu'à ce que la rénovation commence... sauf avec le sol de la chambre !

The bedroom floor was covered with navy blue carpet squares... Don't forget to admire the orangey wallpaper, red skirting boards and blue linoleum while you're there!

Le sol de la chambre était recouvert de carrés de moquette bleu foncé... Admirez au passage le papier peint orangé du couloir, les plinthes rouges et le lino bleu !


On the first day I got the keys, I decided to remove the carpet, hoping to find something beautiful under the squares... But I only uncovered an uglier linoleum... So I decided on something very un-me: a temporary solution. I drove to the nearest carpet store and ordered the cheapest seagrass they had. As it wasn't too expensive, I even ordered enough to cover the yellow and orange linoleum of the landing and the turquoise one of the loo.


Le jour même où j'ai eu les clefs, j'ai décidé de retirer la moquette, espérant trouver quelque chose de beau en-dessous... Et j'ai découvert un affreux lino bleu et jaune plein de taches. J'ai donc opté pour une solution qui ne me ressemble pas : le cache-misère temporaire. Je me suis rendue dans le magasin de moquette le plus proche et je leur ai acheté le moins cher des joncs de mer qu'ils avaient. Pour ce prix-là, j'en ai aussi pris pour couvrir le lino orange du palier et le turquoise des toilettes...


It really did the trick. I liked walking bare feet on it, the cat didn't damage it and unlike what I read on the Internet, I thought it was easy to maintain. I'd say that the cheaper it is, the less thick it is and therefore the easiest it is to vaccuum. Despite how much I loved that floor, I had other dreams for Cottage...

My bedroom

Vraiment, c'était une bonne idée. Outre le fait que le jonc de mer est plus relaxant pour les yeux que le bleu, le orange et le jaune mélangés, j'aimais marcher dessus pieds nus, les chats ne l'endommageaient pas et je trouvais ça très facile à garder propre, contrairement à ce que j'avais lu sur Internet. Je crois que moins il est cher, plus le revêtement est mince et donc plus il est facile à aspirer. Mais j'avais d'autres rêves pour Cottage...

When the loo was in the bedroom, good times...

When we had uncovered the ceiling downstairs, we had discovered beautiful beams and a lovely wood ceiling... Ok, it needed a little work, but it was there... So I thought that this ceiling was also the upstairs floor and I wanted to see it! All the contractors told me it was a mistake... 

Kitchen ceiling...

Quand on a défait les faux plafonds du rez-de-chaussée, on a trouvé de jolies poutres et un plafond en bois. Certes, cela a nécessité un peu de travail, mais  cela en valait la peine. Je me suis dit que ce plafond était aussi le plancher de l'étage et je n'avais plus qu'une hâte, enlever tout ce qui le recouvrait. Mais tous les artisans m'ont dit que ce serait une erreur.


So I made a little experiment... There used to be a walk-in closet in the extra room (notice the past tense, hey?). There I removed a portion of the floor... And there was the original wood floor. It wasn't a beautiful one as in a town house of course, but I knew I would like it better than the linoleum anyway. So I said to the contractor : "Maybe it's a mistake, but I'm doing it nonetheless."


J'ai donc fait une petite expérience. Avant il y avait un petit débarras dans la chambre/bureau. J'ai enlevé le revêtement de sol sur une petite portion pour voir ce que cela donnait. Evidemment, je n'ai pas découvert un parquet Versailles, mais un vieux plancher que j'espérais pouvoir sauver.  J'ai dit  au menuisier : "C'est peut-être une erreur, mais je tente le coup."


I paid for the floor to be sanded... There's only so much a Petite Blonde can do on her own. The sanding showed a floor that was damaged but sound, so I decided to keep it... Maybe I was over-confident in Cottage, I have to confess I hadn't even prepared a plan B! It's only covered in the loo for sound insulation reasons ;)


J'ai payé pour que le sol soit poncé... Il y a des moments où une Petite Blonde doit connaître ses limites. Le ponçage a révélé un sol abimé, mais sain et j'ai donc décidé de le garder. Je dois avouer que j'avais tellement confiance en Cottage que je n'avais de toute façon pas prévu de plan B. Le plancher n'est recouvert que dans les toilettes pour des raisons d'isolation phonique ;)

Before the walls were rebuilt.

In case you think this is a dream come true, I'm going to burst your buble...  While uncovering the original wood floor, I also found out that my fisherman's house isn't a fisherman's house at all... Between each space between the planks is filled to the brim with dirt as the upstairs was probably used as a granary attic. Cleaning that is a labor of patience and back-ache... But it's better than if I had to remove fishbones and fish scales!


Avant que vous pensiez qu'il s'agit là d'un rêve devenu réalité, laissez-moi vous remettre dans le droit chemin de la vérité. Chaque chanfrain est rempli à rabord de terre... C'est ainsi que j'ai découvert que ma maison de pêcheur n'appartenait en fait pas du tout à un pêcheur et que l'étage servait de grenier à grain. Petit à petit, je débarrasse donc mon plancher de cette terre : c'est un travail de patience et de mal de dos ! Enfin, c'est mieux que si j'avais à retirer des arêtes et des écailles de poisson.


As much as I love harmony, the wood floor might receive different finishes in the different rooms given it's pretty beaten in the bathroom and the extra room and in slightly better shape in my bedrooom and in the landing. I probably won't make a decision before the rooms are painted.


Même si j'aime l'harmonie et la simplicité, le sol recevra sûrement des finitions différentes suivants les pièces car s'il est très abimé dans la salle de bains et le bureau, il est dans un état correct dans la chambre et le palier. Je ne prendrai probablement pas de décision avant que les murs soient peints.


From the stats on my blog, I know that I have many, many American readers. I'm thinking of all those who live in Texas and Louisiana as the images on the news are pretty dreadful righ now.

Les statisques de mon blog montrent que j'ai beaucoup de lecteurs américains. J'ai une pensée pour tous ceux qui vivent au Texas et en Louisiane car les images qui nous parviennent sont bien alarmantes.

See you next time,

A bientôt,

Hasta la proxima,



PS: I noticed that since the stove reveal, I have a few new readers. Welcome to you! If you want to catch up on a few things, here are a few useful link to understand Cottage's story:








Saturday, August 26, 2017

Semper Eadem

Watching TV with Magali, a hot bottle and a cat...


Lady And The Tramp Edition


It seems Cottage can't keep a secret and so now you all know about my huge summer project - painting the staircase walls and ceiling. It was a long and exhausting job, so I'm taking it easy for the last few days before school starts again.

Cottage semble incapable de garder un secret et vous connaissez donc tous mon énorme projet de l'été - peindre les murs et le plafond de la cage d'escalier.  C'était un boulot difficile et épuisant et j'essaie donc de me reposer pendant les quelques jours qui me restent avant la rentrée. 

 
Taking it easy means studying latin, cleaning Cottage a little (I'm not good at house keeping, but I had the stupid idea to begin school with a clean house this year, forgetting that cats live here too), reading and falling asleep on the sofa in front of the TV.

Se reposer, c'est tout de même étudier un peu de latin, faire du ménage (je ne suis vraiment pas douée pour ça et puis j'ai eu l'idée idiote de reprendre l'école avec une maison toute propre, oubliant que les chats vivaient ici), lire et s'endormir devant la télé.

 
But whatever I watch on TV, I'm always my little self and I can't help noticing the set behind the actors. I mean even when they blow up a door in Blindspot, I'm more worried about the damage to the door casing than about the characters...

Mais quel que soit le programme que je regarde, je reste toujours la même : je ne peux m'empêcher de remarquer le décor en arrière plan. Même quand je suis devant un épisode explosif de Blindspot, s'ils enfoncent une porte, je m'inquiète plus des dommages faits aux moulures que des personnages...


I need to confess that this little habit of mine doesn't stop at movies or TVshows, it spreads to pretty much everything... even animated movies. Much to my cats' dismay, I recently rewatched Lady and The Tramp... The dogs are cute, but the background is just to die for. I couldn't believe how detailed every little thing was.

Je dois vous avouer que cette petite habitude ne s'arrête même pas aux films ou aux séries, je fais de même quand je regarde un dessin animé. Au grand désespoir de mes chats, j'ai récemment revu La Belle et le Clochard... Les chiens sont mignons, mais l'arrière-plan est à tomber. Je suis restée scotchée par l'attention portée aux détails.


The movie was created to show a dog's point of vue, so apart from the view times when they look up, we see the rooms through dogs' eyes, which draws the attention to details like plinths, plinth blocks, chair legs, table legs, all things I find fascinating.


Le film a été créé pour donner le point de vue des chiens, donc, à part pour les quelques fois où ils lèvent la tête, les pièces sont vues à travers leurs yeux, ce qui attire l'attention sur des détails comme les plinthes, les sabots de porte, les pieds de chaises et de table, bref, tous ces petits trucs que  je trouve fascinants.


 Of course, I couldn't not admire the tea set and the beautiful back of the chairs. Though, I keep wondering what this human drinks for breakfast... Does it look like wine in his glass?

Bien sûr, le service à thé a attiré mon regard, tout comme le dossier de chaise travaillé. Je me demande tout de même ce que boit cet humain au petit déjeuner... Cela ne ressemble pas à du vin dans son verre ?


The plinths and all the moulding that appear in the house is gorgeous... And seeing is almost gave me the motivation to paint my plinths... I said "almost"!


Les plinthes et toutes les moulures qui apparaissent dans la maison sont superbes... Les voir m'a presque donné la motivation pour peindre mes plinthes... J'ai dit "presque" !


I don't think I have already confessed it here but I have a pathological thing for chairs... If they have a nice back or sexy legs (or both), I need to have them in Cottage. I litterally drooled over the rocking chair on the porch or the ones besides the fireplace.


Je ne sais pas si je l'ai déjà confessé sur le blog, mais j'ai un truc pathologique pour les chaises. Si elles ont un beau dossier ou des pieds  travaillés (ou les deux), j'ai un besoin incontrôlable de les ramener au Cottage. Les rocking-chairs du porche et du salon m'ont donc fait rêver. 


The arrival of the siamese cats in the house gives the opportunity to see  some really nice pieces of furniture. Look at the crown molding on this secretary!


L'arrivée des siamois dans la maison donne l'occasion de voir de jolis meubles, comme ce secrétaire dont les moulures sont à tomber ou une table aux pieds joliment galbés.


Now, if you ever had a dog, you must remember the very first night s/he spent under your roof. I think the movie depicts that in the perfect and cutest way possible... Enjoy!

Si vous avez ou avez eu un chien, vous ne pouvez pas avoir oublié la première nuit qu'il a passé sous votre toit. Je trouve que ce film capture ce moment de façon à la fois exacte et adorable. Je vous défie de ne pas sourire !

 

Many of my readers told me that they now watch TV shows with always an eye on the set, I hope from now on you'll always keep an eye on the background in animated movies!

Beaucoup de mes lecteurs m'écrivent que maintenant ils gardent toujours un œil sur les décors quand ils regardent une série, j'espère que dès aujourd'hui vous ferez de même avec les dessins animés ! 


I have one last question for you. French TV just doesn't seem to be able to air TV shows in a way that make sense... The websites I used for streaming keep having viruses... I've been considering joining Netflix. If you use it, is it worth it? Or could you tell me about an other site that I could use? Thanks in advance for your help.

J'ai une question à vous poser. L'organisation délirante de la diffusion des séries sur la télé française m'épuise (à la fois nerveusement et physiquement car, sérieusement, qui a pensé à TF1 que diffuser quatre épisodes à la suite entrecoupés de pub un soir de semaine était une bonne idée - un stagiaire, j'espère). Les deux sites que j'utilisais pour regarder des séries en streaming ne cessent d'être infectés de virus. Je pensais rejoindre Netflix, mais j'ai l'impression que la version française n'offre pas grand chose... Qui l'utilise et peut me renseigner ? Merci d'avance.

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,

Valete,



PS: I "stole" the screencaps for this website: https://disneyscreencaps.com/lady-and-the-tramp-1955/.

Wednesday, August 16, 2017

Video Et Taceo

Staircase Progress


Hello, there! It's me, Cottage. Hush, hush, come in. Don't make a noise, please. Petite Blonde is resting. She's a little too tired to write, but I'm a little too excited to wait to show you my new look. Now, before we go any further, you have to swear to make yours one of Queen Elizabeth I's motto, "video et taceo" (I see and I don't talk), because otherwise Petite Blonde could be really mad at me.

Coucou ! C'est moi, Cottage. Chut, chut, entrez donc. Mais pas de bruit, hein. Petite Blonde se repose. Elle est trop fatiguée pour écrire, mais moi, j'ai tellement hâte de vous montrer mon nouveau look. Avant que nous allions plus loin, vous devez jurer de faire vôtre une des devises de la reine Elizabeth Ière, "video et taceo" (je vois et je me tais), car sinon Petite Blonde pourrait bien être furieuse contre moi.

First, you won't say a word about that picture of her butt, will you? She just needed a nap after working her butt off (it's a butt story obviously) on the staircase walls and ceiling. She really impressed me there.


D'abord, vous ne direz pas un mot sur cette photo de ses fesses, d'accord ? Elle avait besoin d'une petite sieste après avoir travaillé sur la cage d'escalier. Elle m'a bien impressionné sur ce coup.

The first time she said she was going to paint a room, I was a little worried. But it was the kitchen and I thought the cabinets would cover any mess she did. But she didn't mess it up. It gave her some self-confidence, maybe a little too much.

La première fois qu'elle a dit qu'elle allait peindre une pièce, j'étais sceptique. Mais c'était la cuisine, alors bon, rien de grave, les placards cacheraient les dégâts. Mais il n'y a pas eu de dégâts. Cela lui a donné confiance, un peu trop peut-être...

 
Petite Blonde : I'm going to paint the staircase myself to save some money.

Cottage: Are you crazy? I mean... It's really high and you're only a PETITE Blonde.

Petite Blonde: I can do it.


Petite Blonde : Je vais peindre la cage d'escalier moi-même pour économiser.

Cottage : T'es pas folle ? Enfin, euh, c'est vraiment haut et tu n'es qu'une PETITE Blonde.

Petite Blonde : Je peux le faire.

There's no arguing when she's in that state of mind. And anyway, could it really be worse than it was before? I don't think so...

Ce n'est même pas la peine de discuter quand elle est dans cet état d'esprit. Et de toute façon, pouvait-elle faire pire que ce qu'il y avait avant ? Je ne crois pas...


As you can see on the pictures, before she remodeled me, the staircase had been inspired by Arlequin. One wall was half white, half wallpapered, one wall had a sponge like peach paint, one wall was half white, half orange, two doors were painted with country or desert scenes and the glass door leaded to the loo and Petite Blonde's bedroom. But the worst was invisible... There was no insulation under the peeking roof and I was really cold in winter.

Comme vous pouvez le voir sur les photos, avant qu'elle ne me rénove, la cage d'escalier avait été inspirée par Arlequin. Un mur était moitié blanc, moitié en papier peint à motifs, un mur était peint à l'éponge en pêche, un mur était moitié blanc, moitié orange, deux portes étaient peintes avec des scènes de campagne ou de désert et la porte vitrée menait aux toilettes (!) et à la chambre de Petite Blonde. Mais le pire était invisible. Il n'y avait pas d'isolation sous mon toit et j'avais bien froid en hiver.


Every wall was  torn down, insulation was added, walls were rebuilt which gave the welcomed opportunity to separate the loo from the bedroom... Petite Blonde and I insisted on keeping some beams showing. I think it gives me much charm to have such a high ceiling upstairs... But it left Petite Blonde with a lot of drywall to take care of.

Tous les murs ont été démolis, l'isolation au chanvre a été ajoutée, les cloisons ont été remontées, ce qui a été l'occasion de clairement séparer les toilettes de la chambre. Petite Blonde et moi avons bien insisté pour que certaines poutres (enfin, des solives, entraits et autres poinçons) soient laissées apparentes. Je trouve que cela me donne du charme cette hauteur à l'étage... Mais cela a créé beaucoup de placo à poncer et peindre.


It took four coats on each ceiling and wall. Two coats of primer and two coats of paint. The ceiling is painted in All White (what else?) and the walls are Pordic White (a mix of All White and Wimborne White by Farrow & Ball if you're new here). At some point, I was tempted to tell Petite Blonde that it was quite useless to try to make clean lines as the two paints looked rather the same to me... But I hold my tongue and I was right to. When the sun is pouring, there's little difference, but on cloudy days or in the evening, Pordic White is a lot softer and I look cosier.


Il a fallu quatre couches sur chaque pente de plafond et chaque mur. Deux couches d'impression (ou sous-couche) et deux couches de peinture. Le plafond est en All White (what else ?) et les murs sont en Pordic White (un mélange d'All White et de Wimborne White de Farrow & Ball pour les petits nouveaux). A un moment, j'ai eu envie de lui dire qu'elle s'appliquait pour rien car franchement, on ne voyait pas la différence entre les deux teintes. Mais j'ai tenu ma langue et j'ai bien fait car si l'on ne voit pas de différence par grand soleil, dès que le temps est nuageux ou que le soir tombe, les murs ont une teinte bien plus douce qu'un blanc pur et cela me rend très cosy.


 She taped a paint brush to the future living-room curtain rod to make sure she could make clean lines all the way up and climbed the step-ladder (courtesy of the dumb electrician who never came back to pick it up) so many times I don't think I can actually count that far. But now, she doesn't walk up the stairs anymore, she dances up the stairs, I swear!

Elle avait scotché un pinceau plat sur la future tringle à rideau du salon pour pouvoir faire les angles situés en haut et elle a grimpé sur cet escabeau, cadeau de l'électricien qui n'est jamais venu le rechercher, si souvent que je ne sais même pas compter jusque là. Mais maintenant, elle ne monte plus l'escalier sans faire un petit pas de danse,  je le jure !


As you can see on the pictures, there's still a lot of work to do, both for Petite Blonde and for a carpenter. The guard and hand rail are actually a piece of compressed wood that was hastily put there at the end of the remodel. I'm dreaming of something beautiful, but I've been told I was asking for too much!


Bon, vous avez dû le voir sur les photos, il reste du travail, aussi bien pour Petite Blonde que pour des artisans... La rampe de sécurité est juste un morceau de bois compressé récupéré à la fin des travaux. Evidemment, je rêve d'une belle rampe, mais il paraît que je suis trop exigeant !


Of course, I'm counting on you. You will act all surprised when she writes her post about the upstairs door, her bedrom, the bathroom or the extra room or anything else you might have had a sneak peek of in the pictures. Also, not a word on the huge pile of laundry that needs ironing that appears at some point... We all understand that she can't paint and iron at the same time... God knows she has enough clothes with paint stains!


Bien sûr, je compte sur vous. Vous jouerez la surprise quand elle écrira son article sur les portes, sa chambre, la salle-de-bains ou la "pièce en plus" ou quoi que ce soit d'autre que vous avez entrevu dans les photos. Ah, aussi, pas un mot sur la pile délirante de linge à repasser qui apparaît à un moment. On comprend tous qu'elle ne peut pas peindre et repasser en même temps... Dieu sait qu'elle a assez de vêtements tachés de peinture !


Now, please exit quietly... Someone else is napping in the shelter I offer...

Partez sans bruit... Quelqu'un d'autre fait la sieste sous mon toit...

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,